Daf 74a
אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ אָמַר רַב טַבַּעַת שֶׁל עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁנִּתְעָרְבָה בְּמֵאָה טַבָּעוֹת וְנָפְלָה אַחַת מֵהֶם לַיָּם הַגָּדוֹל הוּתְּרוּ כּוּלָּן דְּאָמְרִינַן הָךְ דִּנְפַל הַיְינוּ דְּאִיסּוּרָא
Rachi (non traduit)
טבעת של עבודת כוכבים. שנתקשטה בה עבודת כוכבים:
Tossefoth (non traduit)
ונפלה אחת מהן לים הגדול הותרו כולן. משום דמדאורייתא ברובא בטיל כדפירשנו [מש''ה] הקילו כאן ודוקא נפלה ממילא אבל הפילה אפילו שוגג קנסינן אטו מזיד ודוקא לים הגדול שאינה בעין אבל פירשה לא כדמוכח בההיא ופרשו ארבעים למקום אחד דלא מהניא פרישתה להתיר השאר וכן מוכח דקאמר רב דאמר כר''א וגבי אין המדומע מדמע אלא לפי החשבון שמעינן ליה לר''א בפ''ק דתרומות דאמר היא סאה שנפלה היא סאה שעלתה אבל האחרים לא נתקנו:
וְכִי תֵּימָא שָׁאנֵי לֵיהּ לְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֵּין עֲבוֹדָה זָרָה לִשְׁאָר אִיסּוּרִים אֶלָּא הָא דְּתַנְיָא סְפֵק עֲבוֹדָה זָרָה אֲסוּרָה וּסְפֵק סְפֵיקָהּ מוּתֶּרֶת מַנִּי לָא רַבִּי יְהוּדָה וְלָא רַבִּי שִׁמְעוֹן
Rachi (non traduit)
הך דתני. הך מתניתא דאותיבנא מינה לשמואל לעיל מיניה:
וכי תימא שני ליה לר''ש. ושמואל כר''ש אמר:
שְׁמוּאֵל דְּאָמַר כְּמַאן אִי כְּרַבִּי יְהוּדָה אֲפִילּוּ בִּשְׁאָר אִיסּוּרִים אָסוּר אִי כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן אֲפִילּוּ בַּעֲבוֹדָה זָרָה נָמֵי שְׁרֵי
Rachi (non traduit)
כמאן. מהני תנאי סבירא ליה:
ופרכינן שמואל דאמר. הנח לעבודת כוכבים דמשמע דבשאר איסורין לית ליה ספק ספיקא:
רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יְהוּדָה אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן לְרִיבּוֹא אֲסוּרִין וּמֵרִיבּוֹא לִשְׁלֹשָׁה וּמִשְּׁלֹשָׁה לְמָקוֹם אַחֵר מוּתָּר
Rachi (non traduit)
ר''ש אומר לריבוא אסורין. ריבוא הראשון שהאיסור עצמו נפל שם אסור אבל פירש אחד מאותו ריבוא לג' רמונים ומן השלישי פירש אחד למקום אחר מותר אף הג' אמצעיים דספק ספיקא בטיל:
תַּנָּאֵי הִיא דְּתַנְיָא רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר רִימּוֹנֵי בָאדָן אוֹסְרִין בְּכָל שֶׁהוּא כֵּיצַד נָפַל אֶחָד מֵהֶן לְתוֹךְ רִיבּוֹא וּמֵרִיבּוֹא לְרִיבּוֹא אֲסוּרִין
Rachi (non traduit)
ה''ג תנאי היא דתניא ר' יהודה אומר רמוני בדן כו'. רמוני בדן אחד מששה דברים שאינן בטילים הן הלכך אוסרים בכל שהוא אם של ערלה או של תרומה הן כולן אסורין ואפילו אחרונים:
מֵיתִיבִי סְפֵק עֲבוֹדָה זָרָה אֲסוּרָה וּסְפֵק סְפֵיקָהּ מוּתֶּרֶת כֵּיצַד כּוֹס שֶׁל עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁנָּפַל לְאוֹצָר מָלֵא כּוֹסוֹת כּוּלָּן אֲסוּרִין פֵּירַשׁ אֶחָד מֵהֶן לְרִיבּוֹא וּמֵרִיבּוֹא לְרִיבּוֹא מוּתָּרִין
Tossefoth (non traduit)
פירש אחד מהן לריבוא ומריבוא לריבוא מותרין. לא אצטריך מריבוא לריבוא אלא למימר מאן דאסר אסר בכולהו כדפרישית לעיל א''נ משום דיש חילוק בין ריבוא ראשון לריבוא שני דריבוא ראשון אי מתהני מכולהו בבת אחת אסור דקמתהני בחדא ספיקא כיון דבבת אחת מתהני אבל ריבוא שני אפילו נהנה מכולם בבת א' ספק ספיקא הוא ושרי וכן מריבוא לג' ומג' לג' מותר אבל אסור ליהנות מג' הראשונים בבת אחת ומן השניים שרי מהאי טעמא דפריש ובקונטרס לא פירש כן:
כִּי אַמְרִיתַהּ קַמֵּיהּ דִּשְׁמוּאֵל אָמַר לִי הַנַּח לַעֲבוֹדָה זָרָה שֶׁסְּפֵיקָהּ וּסְפֵק סְפֵיקָהּ אֲסוּרָה עַד סוֹף הָעוֹלָם
Rachi (non traduit)
הנח לעבודת כוכבים. מלהקל בספק ספיקא כשאר איסורין ואפילו פירשו ארבעים למקום אחד אסורות:
מַאי שְׁנָא אַחַת מֵאַרְבָּעִים דְּלָא דְּאָמְרִינַן אִיסּוּרָא בְּרוּבָּא אִיתֵיהּ אַחַת מִשִּׁשִּׁים נָמֵי אָמְרִינַן אִיסּוּרָא בְּרוּבָּא אִיתֵיהּ אֶלָּא אִם פֵּרְשׁוּ אַרְבָּעִים כּוּלָּן לְמָקוֹם אֶחָד אֵין אוֹסְרוֹת שִׁשִּׁים לְמָקוֹם אֶחָד אוֹסְרוֹת
Rachi (non traduit)
מאי שנא אחד מהארבעים. דלא אסרה תערובתה דאמרינן איסורא ברובא איתיה בששים:
פירשו ששים למקום אחד אסורות. דכיון דאיסורא ברובא איתיה הוו כולהו ספק עבודת כוכבים:
אלא. ה''ק פירשו הארבעים כולם למקום אחד ונתערבו בשאר טבעות אינן אוסרים דאמרינן איסורא בששים איתיה ונהי דהנך עצמם אם לא נתערבו באחרות אסורות לעולם דאפילו ר' אליעזר לא אמר תולין את האיסור אלא בדבר שאבד כגון שנפלה אחת מהן לים הגדול דומיא דקרב הראש של אחד מהן אבל לא לתלותו בששים ולהתיר את הארבעים דאין ביטול ברוב לעבודת כוכבים והוו כולהו ספק עבודת כוכבים אבל כי נתערבו באחרות הוו להו ספק ספיקא של עבודת כוכבים:
א' מששים. נימא נמי הך דפריש דהיתירא הוא ואיסורא ברובא איתיה בחמשים ותשע הנותרים:
אָמַר רַב טַבַּעַת שֶׁל עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁנִּתְעָרְבָה בְּמֵאָה טַבָּעוֹת וּפֵרְשׁוּ אַרְבָּעִים לְמָקוֹם אֶחָד וְשִׁשִּׁים לְמָקוֹם אַחֵר פֵּרְשָׁה אַחַת מֵאַרְבָּעִים אֵינָהּ אוֹסֶרֶת אַחַת מִשִּׁשִּׁים אוֹסֶרֶת
Rachi (non traduit)
פירשה אחת מארבעים. ונתערבה באחרות אינן נאסרות וכולה מפרש לה ואזיל:
וְהָא אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר לֹא הִתִּיר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אֶלָּא שְׁנַיִם שְׁנַיִם אֲבָל אֶחָד אֶחָד לָא אֲמַר לֵיהּ אֲנָא תַּרְתֵּי קָאָמֵינָא
Rachi (non traduit)
תרתי תרתי קאמינא. שימכור הטבעות שנים שנים:
והא אמר ר''א. לקמן בפירקין דלא התיר ר' אליעזר להקריב את הנותרים אלא שנים שנים דודאי חד מינייהו דהיתירא שהרי לא נתערב בהם אלא בעל מום אחד ובכל חד אמרינן מדחבריה לאו דאיסורא איהו נמי לאו דאיסורא הוא וההוא דאיסורא אזל ליה בהקרבה ראשונה שקרב אחד מהן אבל אחד ואחד לא יקריבו הראשים דבכל חד מספקינן דלמא דאיסורא הוא דליכא למימר מגו:
אֲמַר לֵיהּ רַב דְּאָמַר כְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר דִּתְנַן רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר אִם קָרַב הָרֹאשׁ שֶׁל אֶחָד מֵהֶן יִקְרְבוּ כָּל הָרָאשִׁים כּוּלָּן
Rachi (non traduit)
כר''א דאמר אם קירב כו'. ומתניתין היא אלמא תלינן איסורא בהאי דאזיל:
Tossefoth (non traduit)
רב דאמר כר''א. תימה הא טעמא דר''א משום דכתיב (ויקרא כ''ב:
כ''ה) מום בם הוא דלא ירצו הא ע''י תערובת ירצו כדמפרש ביומא פ' שני שעירים (דף סד.) אבל בעלמא לא וי''ל דהא דאיצטריך לן קרא לא לחד בתרי אצטריך דבלאו קרא ברובא בטיל אלא לחד בחד אצטריך והש''ס מייתי ליה לקרא משום דכיון דכל כך התיר הכתוב אין ראוי להחמיר מדרבנן לגבוה:
אֵיתִיבֵיהּ רָבָא לְרַב נַחְמָן אֲפִילּוּ אַחַת בְּרִיבּוֹא יָמוּתוּ כּוּלָּן אַמַּאי נֵימָא דְּמִית אִיסּוּרָא מִית
Rachi (non traduit)
ואמאי ימותו כולן. מכיון שמת אחד מהן ליתלי ביה ונימא דאיסורא מית והנותרים יקרבו:
לְעוֹלָם רַבִּי שִׁמְעוֹן וּשְׁמוּאֵל סָבַר לַהּ כְּרַבִּי יְהוּדָה בַּחֲדָא וּפְלִיג עֲלֵיהּ בַּחֲדָא
הוּא דְּאָמַר כְּחָנָן הַמִּצְרִי דְּתַנְיָא חָנָן הַמִּצְרִי אוֹמֵר אֲפִילּוּ דָּם בְּכוֹס מֵבִיא חֲבֵירוֹ וּמְזַוֵּוג לוֹ
Rachi (non traduit)
אפילו דם. שעיר הנעשה בפנים בכוס שכבר נשחט אם מת המשתלח מביא חבירו מן השוק ומזווג לדם ולא אמרינן הואיל ונדחה הדם במיתת חבירו ישפך ויביא שנים ויגריל עליהן ויתכפר בהן:
הוא דאמר. ר''א כחנן המצרי ס''ל דאפילו בשחוטין לית ליה דחייה:
ותנן. במתני' אם קרב הראש כו' אברי בעל מום ואברי עולות תמימות הרבה שנתערבו ר''א אומר אם קודם שנמלך בה הקריב אחד מן הראשים יקרבו כל הראשים ואפי' לכתחלה דתלינן איסורא באותו שקרב ראשון והא הכא דאילו אתי ברישא לאימלוכי א''ל לא תקריב דכתיב ואשה לא תתנו מהם (ויקרא כ''ב:
כ''ב) וכי לא אימליך מכשרינן הנך דפרישי ולא אמרי' ידחו:
וּתְנַן רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר אִם קָרַב הָרֹאשׁ שֶׁל אֶחָד מֵהֶן יִקְרְבוּ כָּל הָרָאשִׁים
Tossefoth (non traduit)
ותנן ר''א אומר כו'. לא שייך למימר אדפריך מר' אליעזר לסייעיה מדרבנן דאמרו אפילו קרבו כולן חוץ מאחד מהן יצאו לבית השריפה וגבי כוסות ישפך לאמה דלמא דרבנן לאו משום דחייה פסלי אלא מטעם אחרינא:
אָמַר מָר מֵרִיבּוֹא לִשְׁלֹשָׁה וּמִשְּׁלֹשָׁה לְמָקוֹם אַחֵר מוּתָּר
yet we learnt, R. Eliezer said: If he offered the head of one of them, all the heads must be offered? (1) — He ruled in accordance with Hanan the Egyptian. For it was taught: Hanan the Egyptian said: Even if the blood is in the cup, he brings its companion and pairs it. (2) R. Nahman said in the name of Rabbah b. Abbuha [in Rab's name]: (3) If a ring of idolatry (4) was mixed up with a hundred rings, and one of them fell into the Great Sea, (5) all are permitted, because we say: The one which fell was the one which was forbidden. (6) Raba raised an objection to R. Nahman: EVEN ONE IN TEN THOUSAND, ALL MUST BE LEFT TO DIE. Yet why so; let us say that the first which dies is the forbidden one? Said he to him: Rab ruled in accordance with R. Eliezer, for we learnt: R. Eliezer said: if he offered the head of one of them, all the heads may be offered. (7) But surely R. Eleazar (8) said: R. Eliezer permitted [them to be offered] only in twos, (9) but not singly? — I also meant in twos, (10) he replied. Rab said: (11) If a ring of idolatry was mixed up with a hundred rings, and forty of them [were] detached to one place, and sixty to another: if one [was] detached from the forty, it does not forbid [others]; (12) if one [was detached] from the sixty, it renders [others] forbidden. Why is one from forty different? [presumably] because we say, The forbidden [article] is among the majority? Then [in the case of] one from sixty too we must say, The forbidden [article] is in the majority? (13) Rather [this is what he said]: If the forty were all separated to one place, they do not render [others] forbidden; (14) [if] sixty [were detached] to one place, they render [others] forbidden. (15) When I stated this before Samuel, he said to me: Leave idolatry alone, for a doubt therein and a double doubt are forbidden for all time. (16) An objection is raised: The doubt of idolatry is forbidden, but a double doubt is permitted. How so? If a goblet of idolatry fell into a storeroom filled with goblets, all are forbidden. If one of these was detached and mixed up with ten thousand, and from the ten thousand [one was detached into] ten thousand, they are permitted? (17) — It is a controversy of Tannaim. For it was taught, R. Judah said: pomegranates of Badan, however small their proportion, render [others] forbidden. How so? If one of them fell into ten thousand, and [one] of the ten thousand into [another] ten thousand, all are forbidden. R. Simeon b. Judah said on R. Simeon's authority: [If it fell] into ten thousand, they are forbidden; but [if one] of the ten thousand [fell] into three, and [one] of the three [fell] among others, (18) they are permitted . (19) In accordance with whom did Samuel rule? If in accordance with R. Judah, it is forbidden even in the case of other interdicts? (20) If in accordance with R. Simeon, then even in the case of idolatry too [a double doubt] is permitted? And should you say, R. Simeon allows a distinction between idolatry and other interdicts; then when it was taught, ‘A doubt of idolatry is forbidden, but a double doubt is permitted,’ who is its author? it is neither R. Judah nor R. Simeon? — In truth [the author of this is] R. Simeon, and he permits in the case of idolatry too, (21) while Samuel agrees with R. Judah in one matter, but disagrees in another. (22) The master said: ‘[If one] of the ten thousand [fell] into three, and [one]’ of the three [fell] among others, they are permitted.’

(1). V. infra 77b. Though had the priest asked, we would have instructed him not to offer any.
(2). V. supra 34b.
(3). Sh. M. deletes ‘in Rab's name’.
(4). One which adorned an idol; all benefit thereof is forbidden, and it is not neutralized when it is mixed up with any number of others, all of which become forbidden (supra 71b).
(5). Probably the Mediterranean. Of course, the same applies, to any place where it is lost.
(6). We make this lenient assumption.
(7). Thus the first is assumed to have been the forbidden one.
(8). The Amora.
(9). Where one is definitely not forbidden, and so we assume the same about the other.
(10). The remaining rings must be sold in twos.
(11). Marginal emendation: Rab Judah said in Rab's name.
(12). If it became mixed up with others. ‘Separated’ in the whole passage means accidentally.
(13). I.e., the remaining fifty nine.
(14). If these forty were mixed up with others, because we assume that the forbidden one is in the sixty. If they were not mixed up with others, they would remain forbidden, for the forbidden ring cannot be nullified in the majority, and even R. Eliezer permits a lenient assumption only where an article is lost or destroyed, as where the head of one of them is offered. Nevertheless, when the forty are mixed up with others, all are permitted, because now there is a double doubt concerning each ring: Firstly, the forty may not have contained the forbidden one at all; and secondly, even if they did, each one of the present mixed group may not be of the forty. Hence they are all permitted.
(15). Because we assume that the forbidden one is in the majority, and so now there is only a single doubt concerning each ring: whether it is the forbidden one or not. Therefore we must adopt a rigorous ruling.
(16). No matter how slight the doubt, it is always forbidden. Thus even in the case of forty they render others forbidden.
(17). This contradicts Samuel. — It is not clear why this second clause, ‘and from the ten thousand into ten thousand’ is necessary, for since a double doubt is permitted, when one of the storeroom is mixed up with the first ten thousand, the latter should be permitted. Sh. M. suggests that the first ten thousand are permitted, but they may not be all used simultaneously, for then we have only a single doubt, whether the one from the storeroom was the goblet of idolatry or not. (He rejects the explanation, given by Tosaf. in the next passage, that the second ten thousand is mentioned to show that he who forbids, forbids even then, as inapplicable here since no view forbidding these is expressed in this Baraitha at all. Nevertheless, it is possible that the Baraitha is a fragment, the other half being lost even in Talmudic times, and so the Talmud cites it as a refutation of Samuel.)
(18). Lit., ‘into another place’.
(19). Rashi: both the first three and the others, because there is a double doubt in connection with both. Tosaf.: the first three may not all be enjoyed simultaneously (v. n. 2.). The number three is discussed anon.
(20). Since R. Judah's ruling does not refer particularly to idolatry.
(21). Emended text (Sh. M.).
(22). He agrees that a double doubt of idolatry is forbidden, but does not apply it to other interdicts, as does R. Judah.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source